Mostrando entradas con la etiqueta Ding Dong Bell /. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Ding Dong Bell /. Mostrar todas las entradas

martes, 9 de julio de 2013

Ding, Dong, Bell



Ding, dong, bell, el gatito está en el pozo.
Quién lo puso ahí? El pequeño Johnny Green.
Quién lo sacó? El pequeño Tommy Stout.
Qué mal chico fue ese que
trató de ahogar al pobre gatito,
que nunca le hizo ningún daño
sino que mató los ratones en el establo de su padre


Esta rima tendría origen en el siglo XVI y en el uso de la frase "Ding, Dong, Bell" en varias obras de William Shakespeare

The origins of this nursery rhyme date back to the 16th. century, when Shakespeare used the phrase "Ding, Dong, Bell" in several plays






La rima original terminaba con el gatito abandonado que se ahogaba pero fue modificada luego con un final más aceptable para los chicos con Tommy Stout salvándolo, enseñándoles también que es cruel lastimar a un animal que no había hecho ningún daño

The original lyrics ended with the cat being left to drown, but was modified  with a more acceptable ending for children and the cat was saved by Little Tommy Stout encouraging them to understand that it is cruel to hurt any animal who never did any harm



Además de la taza, que ya tenía, encontré un plato térmico, de esos que ACÁ les conté que tienen una base para ser llenada con agua caliente para mantener la temperatura de la comida

Apart from the teacup -that I already had- I found a plate with a base that allows hot water to be poured inside, as the ones I have shared HERE



Como siempre, me atrapan las distintas ilustraciones del mismo cuento. Algunas más pícaras y divertidas

As always, I love seeing different illustrations from the same story. Some of them are more naughty and fun


Otras un poco más tristes

Others are sadder



pobre niñita llorando tan angustiada por el gato...

poor little girl crying so distraught by the cat... 



La ilustraciones de Margaret W. Tarrant me gustan especialmente así que decidí sacarla fuera del libro y tenerla a la vista en forma de rompecabezas con cubos

I especially love Margaret W. Tarrant's illustrations, so I decided to take it out of the book and have it in sight, as a blocks puzzle



Si, las otras caras de los cubos tienen otros cuentos, ya se los mostraré otro día

Yes, there are other rhymes on the other faces, I'll share them another day


Espero que les haya gustado.
Hasta la próxima!

I hope you liked it.
See you soon!


Besos,


Estoy participando en
I'm joining

Wow Us Wednesdays     Savvy Southern Style
Party Junk  Funky Junk Interiors
Tea Cup Tuesday   Artful Affirmations
Tuesday Cuppa Tea   Antiques and Teacups
Knick of Time Tuesday   Knick of Time
What's it Wednesday   Ivy and Elephants


01 09 10